Shingeki no Kyojin The Final Season. SIN SPOILERS DEL MANGA

Abre el primer especial y abajo donde sale siguiente lo deja cargar

Maldito caché :cazador2:

Todos mueren :zippy:

Lo estoy terminando… fiel en general pero mejor que el manga la conversación Eren con Armin es mucho mejor, cambiaron varias de las frases desafortunadas que habían

La animación fue un 95% espectacular, un 5% caras raras, el ost perfecto así que @Dransed debiese estar feliz.

Eso, veamos mañana como es la opinión de los anime only por el internet en general :zippy: toy leyendo con mucha curiosidad desde acá :risaql: Attack On Titan Finale Discussion Thread (This time for real!) - Release today/tomorrow - NO SPOILERS UNTIL RELEASE | Page 3 | ResetEra

1 me gusta

Bien animado el cap, lo que me metio ruido fue el ost cuando parte el cap, hubieran puesto toxic de britney mejor :jordan:

Se noto la mano del wn que animo la pelea con Kenny :zippy:

El final lo note raro, varias partes pense que se habia quedado pegado el cap, imagenes estaticas con dialogo nomas

1 me gusta

Y este fue el final que durante meses dijeron que era malo? fue hermoso por la xuxa :cryi:

3 Me gusta

Mappa qlo fue sin miedo al éxito, adaptó todo tal cual :jordan:

1 me gusta

La conversa de Eren Armin final tiene mucho diálogo nuevo y modificado

La encontré igual de cringe, al menos armin le dijo que lo estaba diciendo era algo miserable, eso salvó la escena.

La pelea Armin/Eren en titán 10/10 :bravo:

1 me gusta


En el manga Armin decía una wea así como gracias por convertirte en un asesino en masa por nosotros una wea asi y ese fue el diálogo más imperdonable de todo el manga
Acá too lo que cambiaron a esa conversa, mucho mejor, y la actuación de voz hizo el resto

1 me gusta

oye la wea fue igual que en el manga pos :peineta:

buen final :bravo:

el ciclo de odio se repite :cryi:

3 Me gusta

yo creo que fueron las traducciones pencas :jordan:

wn esa wea literal en las versiones del manga con mejores traducciones fue como el anime, y de hecho también le dice que era un miserable ql por querer lo que quería para mikasa
[/spoiler]

Si, habían 2 traducciones, la 2da o “buena” es casi igual a la del anime.

igual lo del poder de los titanes desapareció del mundo, por eso eren no pudo ver más allá en el futuro y era lo que él quería, si después los aniquilaban o no era ya cosa de cada quién, pero allanó el terreno, todo eso en el manga con la traducción buena está tal cual en el anime. Y el final refleja tal cual pasa hoy en día en el mundo nomas.

1 me gusta

No, esta es la traducción oficial, la del tomo, sale así mismo:

Ahí se puede comparar las modificaciones al diálogo con el capitulo en esa conversa

Quedó el capítulo en general mucho mejor en el anime si

1 me gusta

yo leí la wea en español y no era así, quizás los qls pusieron su cosecha para que se entendiera mejor? ni idea, pero el anime y el cap que leí fue casi en el 99% igual, porque en ese entonces en un foro en el que estaba ya se hablaba del 80% de la extinción de la humanidad

1 me gusta

Me preocupé por un segundo que fueran a dar la cacha porque partieron con esa weá de tema vomitivo :risaql2:

Se las mandaron, 10/10 y me gustó que sacaran algunas partes que eran como medio WTF del manga la frase qla Armin y esa parte donde salen como en un cine

1 me gusta
  1. Arreglaron hartos diálogos y expresiones faciales de la conversación con Armin
  2. En el manga todo lo post-batalla pasa como en 15 páginas xd acá le dieron harto más espacio a la conclusión.

Esas páginas salieron después de la publicación del último episodio, fueron para puro crear memes :jordan:

1 me gusta