RandomCL

en la pega dije plot twist y no sabian que era, mucho foro nerd :cryi:

6 Me gusta

opening se entiende por si solo a mi parecer

da lo mismo eso. Si al final la idea es que se entienda.

1 me gusta

@reed porque te fuiste a vivir a Ñuñoaaaa!!!

El cold opening podría entenderse como escena de cierre o extra, las hemos visto en sitcoms como “matrimonio con hijos” e incluso en “los Simpsons” enfatizando una broma de la trama del capítulo.

4 Me gusta

Bueno a mi parecer deberíamos fomentar más el uso del castellano porque puta que tenemos un pobre uso del lenguaje en Chile comparado a otros países hispanohablantes.

1 me gusta

Por lo mismo puse en el comentario. Cacharon la polémica con el ministerio que puso un twitt que decía “panitas” ayuden a sus abuelitos a hacer tal wea?

En emol hicieron pico al gobierno. Pero cuando salen con weas como las que hablamos ahora. Todo bien gracias. Si los inmigrantes fueras gringos hasta les damos la casa :risaql2:

Porque el opening es otra wea po, el opening es la canción del principio.

Cold Open justamente hace una referencia a que esto es un inicio de la serie en frío ( sin el opening).

Buena. “escena extra (al final)” calza perfecto y se entiende fácil. :bravo:

3 Me gusta

Y escena extra al principio? :peineta:

NO TE QUIERO VER NUNCA MAS USANDO PALABRAS EN INGLES WN :venom:

Desde ahora le diremos “escena extra chistosa al inicio del episodio en las series que tienen canción durante los primeros minutos” :venom:

1 me gusta

VAMOS A EXPULSAR A LA MINORÍA DE LOS TERMINOS EXTRAÑOS :venom:

na, si yo no reclamo por el inglés, solo por los términos y siglas que son casi imposibles de entender a menos de que te las expliquen, ni la traducción directa ni el contexto sirven.

No wei con esas weas, por que si a los weones le cambias las weas, es como las weas… asi que basta de webear

Ni me fijé que había puesto cold open el Reed cuando respondí ni en el video que puso Jocheto, porque las escenas ya las conocía. No sabía el nombre del concepto pero me calza, sería una escena “en frío” porque no necesariamente tiene relación con el resto del capítulo.
O escena pre créditos igual se entendería :zunrie:

1 me gusta

La dura, además que hace rato estamos cayendo en vicios como el uso excesivo de anglicismos; no se trata de chovinismo barato, sino de hablar bien. Por ejemplo, una wea que me empelota es que muchas tiendas a la hora de promocionar descuentos o baratas dicen “off” o “sale” :from: qué wea hermano. Incluso hasta la librería Antártica usa esa clase de anglicismos.

tweet de la wea

Atte, el usuario con con nombre en inglés :risaql:

2 Me gusta

mente de inferioridad y que quieren parecerse lo más posible a USA, personalmente hablar así me parece carente de identidad propia.

1 me gusta

NO DIGAS TWEET WN :venom:

PIO PIO COMO DICEN LOS PAJARITOS :venom:_

1 me gusta

:jordan: el wn crazy

Ok, seré consecuente y me traduciré el nombre:

“Gridrastreador”.

SUena bien, creo yo :gino3:

1 me gusta